Меню

Легкоступова почему мы не вместе

Легкоступова почему мы не вместе

Песни & Стихи о любви запись закреплена

РУССКИЕ ПОЭТЫ:
===================================
❮#АХМАТОВА_АННА@lirics_love ❯
❮#Ахмадулина_Белла@lirics_love ❯
❮#Ахмадулина_Б@lirics_love ❯
Показать полностью…
❮#Асадов_Эдуард@lirics_love ❯
❮#Апухтин_Алексей@lirics_love❯
❮#Анненский_Инокентий@lirics_love❯
❮#Алигер_Маргарита@lirics_love❯
❮#Алымов_Сергей@lirics_love❯
❮#Аманова_Татьяна@lirics_love ❯
=====================================
❮#Багрицкий_Эдуард@lirics_love❯
❮#Бестужев_Александр#lirics_love❯
❮#Баратынский_Евгений@lirics_love ❯
❮#Батюшков_Константин@lirics_love ❯
❮#Бальмонт_Константин@lirics_love ❯
❮#Берггольц_Ольга@lirics_love ❯
❮#БЛОК_Александр@lirics_love ❯
❮#Бунин_Иван@lirics_love ❯
❮#Бродский_Иосиф@lirics_love ❯
❮#Брюсов_Валерий@lirics_love ❯
❮#Белый_Андрей@lirics_love ❯
❮#Борто_Агния@lirics_love❯
❮#Бpянcкий_Гeннaдий@lirics_love❯
❮#Белинский_Яков@lirics_love❯
=====================================
❮#ВЫСОЦКИЙ_Владимир@lirics_love❯
#Ваншенкин_Константин@lirics_love❯
❮#Волошин_Максимилиан@lirics_love ❯
❮#Вознесенский_Андрей@lirics_love ❯
❮#Вишневский_Владимир@lirics_love❯
=====================================
❮#Гиппиус_Зинаида@lirics_love ❯
❮#Гумилев_Николай@lirics_love❯
❮#Гамзатов_Расул@lirics_love ❯
❮#Гофман_Виктор@lirics_love❯
#Галич_Александр@lirics_love
#Гофф_Инна@lirics_love
=====================================
❮#Давыдов_Денис@lirics_love ❯
❮#Державин_Гавриил@lirics_love ❯
❮#ДЕМЕНТЬЕВ_Андрей@lirics_love❯
❮#Друнина_Юлия@lirics_love❯
❮#Добронравов_Николай@lirics_love❯
❮#Дербенев_Леонид@lirics_love❯
=====================================
❮#ЕВТУШЕНКО_Евгений@lirics_love❯
❮#ЕСЕНИН_Сергей@lirics_love❯
=====================================
❮#Жуковский_Василий@lirics_love ❯
=====================================
❮#Заболоцкий_Николай@lirics_love ❯
❮#Завальнюк_Леонид@lirics_love ❯
=====================================
❮#Иодковский_Эдмунд@lirics_love❯
❮#Иванов_Георгий@lirics_love❯
=====================================
❮#Казакова_Римма@lirics_love ❯
❮#Кушнер_Александр@lirics_love❯
❮#Кольцов_Алексей@lirics_love❯
❮#Кудряшева_Аля@lirics_love❯
👉❮#Koзлoв_Ивaн@lirics_love ❯
👉❮#Кавалерян_Карен@lirics_love ❯
👉#Кюхельбекер_Вильгельм@lirics_love❯
👉❮#Кирсанов_Семён@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Лермонтов_Михаил@lirics_love ❯
👉❮#Ломоносов_Михаил@lirics_love ❯
👉❮#Левитанский_Юрий@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#Матвеев_Новелла@lirics_love❯
👉❮#Маяковский_Владимир@lirics_love❯
👉❮#Мориц_Юнна@lirics_love❯
👉❮#Мандельштам_Осип@lirics_love❯
👉❮#Мартынов_Леонид@lirics_love ❯
👉❮#Майков_Аполлон@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Некрасов_Николай@lirics_love❯
👉❮#Набоков_Владимир@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Окуджава_Булат@lirics_love❯
👉❮#Одоевский_Александр@lirics_love❯
👉❮#Островой_Сергей@lirics_love
=====================================
👉❮#ПУШКИН_Александр@lirics_love❯
👉❮#Пастернак_Борис@lirics_love❯
👉❮#Петровых_Мария@lirics_love❯
👉❮#Пляцковский_Михаил@lirics_love
=====================================
👉❮#Рождественский_Роберт@lirics_love
👉❮#Рубцов_Николай@lirics_love❯
👉❮#РУБАЛЬСКАЯ_ЛАРИСА@lirics_love❯
👉❮#Руденко_Юлия@lirics_love❯
👉❮#Рыжий_Борис@lirics_love❯
👉❮#Ряшенцев_Юрий@lirics_love❯
👉#Рылеев_Кондратий@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Смоленский_Борис@lirics_love❯
👉❮#Сельвинский_Илья@lirics_love❯
👉❮#Самойлов_Давид@lirics_love❯
👉❮#Северянин_Игорь@lirics_love❯
👉❮#Симонов_Константин@lirics_love❯
👉❮#Сурков_Алексей@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Толстой_Алексей@lirics_love❯
👉❮#Тарковский_Арсений@lirics_love❯
👉❮#Тушнова_Вероника@lirics_love❯
👉❮#Тютчев_Федор@lirics_love❯
👉❮#Тургенев_Иван@lirics_love❯
👉❮#Твардовский_Александр@lirics_love❯
👉❮#Тихонов_Николай@lirics_love❯
👉❮#Танич_Михаил@lirics_love❯
👉❮#Типот_Виктор@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Уткин_Иocиф@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Филатов_Леонид@lirics_love❯
👉❮#Фет_Афанасий@lirics_love❯
👉❮#ФЕДОРОВ_Василий@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#ХАРМС_Даниил@lirics_love❯
👉❮#Хлебников_Велимир@lirics_love❯
👉❮#Харитонов_Владимир@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Цветаева_Марина@lirics_love❯
=====================================
👉❮#ЧЕРНЫЙ_Саша@lirics_love❯
👉❮#Чуркин_Александр@lirics_love
=====================================
👉#Шведов_Яков@lirics_love
👉#Шаферан_Игорь@lirics_love
=====================================
👉❮#Щипачев_Степан@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#Эренбург_Илья@lirics_love ❯

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бунин_Иван@lirics_love ❯
=====================================
Иван Бунин — «Окаянные дни»

«Окая́нные дни» — книга русского писателя Ивана Алексеевича Бунина, содержащая дневниковые записи, которые он вёл в Москве и Одессе с 1918 по 1920 год.
«Окаянные дни» — это художественное и философско-публицистическое произведение, которое отражает эпоху революции и последовавшей за ней гражданской войны. Благодаря точности, с которой Бунину удалось запечатлеть царившие в России того времени переживания, раздумья и мировоззрения, книга представляет большой исторический интерес.
Фрагменты были впервые опубликованы в Париже в русской эмигрантской газете «Возрождение» в 1925—1927 годах. В полном виде книга была в 1936 году опубликована берлинским издательством «Petropolis» в составе Собрания сочинений. В СССР книга была запрещена и не публиковалась вплоть до перестройки.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Описание:
Показать полностью…
Автор книги «Жизнь Пушкина», Ариадна Владимировна Тыркова-Вильямс (1869-1962), более сорока лет своей жизни провела вдали от России. Неудивительно поэтому, что ее книга, первый том которой вышел в свет в Париже в 1929 году, а второй — там же почти двадцать лет спустя, оказалась совершенно неизвестной в нашей стране, А между тем это, пожалуй, — наиболее полная и обстоятельная биография великого поэта. Ее отличают доскональное знание материала, изумительный русский язык (порядком подзабытый современными литературоведами) и, главное, огромная любовь к герою, любовь, которую автор передает и нам, своим читателям.

ТОМ 1 — 471 страница
«Два чувства дивно близки нам…» (Об А.В. Тырковой-Вильямс)
Предисловие
Часть первая. Москва (1799 — 1811)
Часть вторая. Лицей (1811 — 1817)
Часть третья. Беснующийся Пушкин (1817 — 1820)
Часть четвертая. Новые края. Новые встречи (1820 — 1823)
Часть пятая. Одесса (1823 — 1824)

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#ШЕКСПИР_УИЛЬЯМ@lirics_love❯
Сборник Уильяма Шекспира

Английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Роман в стихах Александра Сергеевича Пушкина, написанный в 1823—1831 годах, одно из самых значительных произведений русской словесности.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Набоков_Владимир@lirics_love❯
=====================================
Подборка аудиокниг Владимира Набокова

. Искусство — божественная игра. Эти два элемента — божественность и игра — равноценны. Оно божественно, ибо именно оно приближает человека к Богу, делая из него истинного полноправного творца. При всем том искусство — игра, поскольку оно остается искусством лишь до тех пор, пока мы помним, что в конце концов это всего лишь вымысел, что актеров на сцене не убивают, иными словами, пока ужас или отвращение не мешают нам верить, что мы, читатели или зрители, участвуем в искусной и захватывающей игре; как только равновесие нарушается, мы видим, что на сцене начинает разворачиваться нелепая мелодрама, а в книге — леденящее душу убийство, которому место скорее в газете. И тогда нас покидает чувство наслаждения, удовольствия и душевного трепета — сложное ощущение, которое вызывает у нас истинное произведение искусства.

Владимир Набоков,
«Лекции по русской литературе»

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Иван Сергеевич Тургенев ранние годы провел в имении матери, В.П.Лутовиновой, в селе Спасское-Лутовиново Орловской губернии. В этих краях, памятных писателю с детства, и происходит действие рассказа «Бежин луг», вошедшего в знаменитый сборник Тургенева «Записки охотника» (1852).

«В детстве в ночном, мне доводилось бывать не раз. Обаяние летней ночи у костра, интерес и ужас рассказов про всякую чертовщину. Эту поэзию детских лет, облик своих друзей, похожих на тургеневских мальчиков той схожестью, что есть в людях, постоянно живущих в деревне, мне и хотелось изобразить в рисунках к «Бежину лугу». А.Ф.Пахомов

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Старая дружба
☆☆☆
Забыть ли старую любовь
Показать полностью…
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую #любовь,
За дружбу прежних дней.

За дружбу старую —
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина —
За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней.

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!

За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Старый Роб Моррис
☆☆☆
Вот старый Роб Моррис. А кто он таков?
Показать полностью…
Король за столом, старшина стариков.
Он славится стадом коров и свиней
И дочкой — отрадой своей и моей.

Прекрасней, чем утро в сиянии рос,
Свежей, чем закат на лугах в сенокос,
Она, как ягненок, резва и нежна.
Мне света дневного дороже она.

Но садом и стадом отец ее горд.
В усадьбе живет он не хуже, чем лорд.
У нас же с отцом только домик и двор.
Немногого стоит такой ухажер.

Забрезжит ли утро, — не мил мне рассвет.
Настанет ли вечер, — покоя мне нет.
Смертельную рану от всех я таю,
И жалобы грудь разрывают мою,

Была бы невеста чуть-чуть победней,
Я мог бы, пожалуй, посвататься к нем.
Как жадно я ждал бы заветного дня.
А жить без надежды нет сил у меня!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Строчки о войне и любви
☆☆☆
Прикрытый лаврами разбой,
Показать полностью…
И сухопутный и морской
Не стоит славословья.
Готов я кровь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток.
Создать приятней одного,
Чем истребить десяток!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Счастливая дружба
☆☆☆
Беззаботны и свободны,
Показать полностью…
Мы собрались у огня.
Дружба полночью холодной
Вас пригрела и меня.

С каждым часом веселее
И дружнее тесный круг.
А когда мы захмелеем,
Нам опорой будет друг.

День и ночь трясется скряга
Над заветным сундуком,
И не знает он, бедняга,
Что с весельем незнаком.

В шелк и мех одет вельможа,
Но куда он нас бедней!
Даже совесть он не может,
Не солгав, назвать своей.

Кубок огненный друг другу
Мы всю ночь передаем.
И, пустив его по кругу,
Песню дружную поем.

В крепкой дружбе — наша сила.
Дружбе — слава и хвала.
Дружба кубок освятила
И сюда нас привела!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Счастливый вдовец
☆☆☆
В недобрый час я взял жену,
Показать полностью…
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.

Я был во всем покорен ей
И нес безмолвно бремя.
Но, наконец, жене моей
Пришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать лет
Прожив со мной совместно,
Она ушла, покинув свет,
Куда — мне неизвестно.

Я так хотел бы разгадать
Загробной жизни тайну,
Чтоб после смерти нам опять
Не встретиться случайно!

Я совершил над ней обряд —
Похоронил достойно.
Боюсь, что черт не принял в ад
Моей жены покойной.

Она, я думаю, в раю.
Порой в раскатах грома
Я грозный грохот узнаю,
Мне издавна знакомый!

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Ты меня оставил, Джеми
☆☆☆
Ты меня оставил, Джеми,
Показать полностью…
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил —
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!

Нам не быть с тобою, Джемя,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Ты не там спала, где надо
☆☆☆
Ты не там спала, где надо,
Показать полностью…
Ты спала не там.
Ты постель свою делила
С кем-то пополам.

С лица румянец твой сошел
От той бессонной ночи.
И платья твоего подол
Как будто стал короче.

Попала девушка впросак.
Тебе придется тяжко.
От всякой снеди натощак
Мутит тебя, бедняжка.

Под небом ночь ты провела.
Ты пела и плясала.
Но, видно, жадная пчела
Девчонку искусала.

Читайте также:  Почему все крышки люков круглые

Ты не там спала, девчонка,
Ты спала не там,
Ты постель свою делила
С кем-то пополам.

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Тэм Глен
☆☆☆
Ах, тетя, совета прошу я!
Показать полностью…
Пропала, попала я в плен.
Обидеть родню не хочу я,
Но всех мне милее Тэм Глен.

С таким молодцом мне не надо
Бояться судьбы перемен.
Я буду и бедности рада, —
Лишь был бы со мною Тэм Глен.

Наш лорд мне кивает: «Плутовка. «
Ну что тебе, старый ты хрен?
Небось ты не спляшешь так ловко,
Как пляшет под скрипки Тэм Глен»

Мне мать говорила сердито:
— Мужских опасайся измен.
Повесе скорей откажи ты! —
Но разве изменит Тэм Глен?

Сулит за отказ мне сто марок
Отец, да не знает он цен!
Сто марок — богатый подарок,
Но много дороже Тэм Глен!

Я в день Валентина гадала.
О, как же мой жребий блажен!
Три раза я жребий кидала,
И вышло три раза: Тэм Глен.

Под праздник осенний я тоже
Гадала. И вижу: вдоль стен
Идет — до чего же похожий! —
В штанах своих серых Тэм Глен.

Кто ж, тетя, возьмет меня замуж?
Ты мне погадай, а взамен
Я черную курицу дам уж, —
Но только скажи, что Тэм Глен!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Эдгар Аллан По «Падение дома Ашеров»

Эдгар Аллан По — человек ослепительного таланта. Его перу принадлежит более семидесяти новелл, обусловивших возникновение многих литературных школ. Основоположник детективного жанра и жанра научной фантастики, замечательный поэт, критик и журналист, Эдгар По вот уже более полутора столетий остается одним из самых читаемых авторов в мире.
В настоящий том вошли наиболее известные произведения классика американской литературы.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Тэм О’Шентер
Повесть в стихах
☆☆☆
Показать полностью…
Когда на город ляжет тень,
И кончится базарный день,
И продавцы бегут, задвинув
Засовом двери магазинов,
И нас кивком сосед зовет
Стряхнуть ярмо дневных забот, —

Тогда у полной бочки эля,
Вполне счастливые от хмеля,
Мы не считаем верст, канав,
Мостков, опасных переправ
До нашего родного крова,
Где ждет жена, храня сурово
Свой гнев, как пламя очага,
Чтоб мужа встретить как врага.

Об этом думал Тэм ОШентер,
Когда во тьме покинул центр
Излюбленного городка,
Где он наклюкался слегка.

А город, где он нализался —
Старинный Эйр, — ему казался
Гораздо выше всех столиц
По красоте своих девиц.

О Тэм! Забыл ты о совете
Своей супруги — мудрой Кэтти.
А ведь она была права.
Припомни, Тэм, ее слова:

«Бездельник, шут, пропойца старый,
Не пропускаешь ты базара,
Чтобы не плюхнуться под стол.
Ты пропил с мельником помол.
Чтоб ногу подковать кобыле,
Вы с кузнецом две ночи пили.
Ты в праздник ходишь в божий дом,
Чтобы потом за полной кружкой
Ночь просидеть с церковным служкой
Или нарезаться с дьячком!
Смотри же: в полночь ненароком
Утонешь в омуте глубоком
Иль попадешь в гнездо чертей
У старой церкви Аллоуэй!»

О жены! Плакать я готов,
Припомнив, сколько мудрых слов
Красноречивейшей морали
Мы без вниманья оставляли.

Но продолжаем повесть. Тэм
Сидел в трактире перед тем.
Трещало в очаге полено.
Над кружками клубилась пена,
И слышался хрустальный звон.
Его сосед — сапожник Джон —
Был верный друг его до гроба:
Не раз под стол валились оба!

Так проходил за часом час.
А в очаге огонь не гас.
Шел разговор. Гремели песни.
Эль становился все чудесней.
И Тэм О’Шентер через стол
Роман с трактирщицей завел.
Они обменивались взглядом,
Хотя супруг сидел с ней рядом.
Но был он, к счастью, погружен
В рассказ, который начал Джон,
И, голос Джона прерывая,
Гремел, как туча грозовая.
То дождь, то снег хлестал в окно,
Но пьяным было все равно!

Заботы в кружках потонули,
Минута каждая плыла,
Как пролетающая в улей
Перегруженная пчела.

Блажен король. Но кружка с пивом
Любого делает счастливым!

Но счастье — точно маков цвет:
Сорвешь цветок — его уж нет.
Часы утех подобны рою
Снежинок легких над рекою:
Примчатся к нам на краткий срок
И прочь летят, как ветерок.
Так исчезает, вспыхнув ярко,
На небе радужная арка.

Всему на свете свой черед.
И Тэм из-за стола встает.
Седлает клячу он во мраке.
Кругом не слышно и собаки.
Не позавидуешь тому,
Кто должен мчаться в эту тьму!

Дул ветер из последних сил,
И град хлестал, и ливень лил,
И вспышки молний тьма глотала,
И небо долго грохотало.
В такую ночь, как эта ночь,
Сам дьявол погулять не прочь.

Но поворот за поворотом —
О’Шентер мчался по болотам.
Рукой от бури заслонясь,
Он несся вдаль, взметая грязь.

То шляпу он сжимал в тревоге,
То пел сонеты по дороге,
То зорко вглядывался в тьму,
Где черт мерещился ему.

Вот, наконец, неясной тенью
Мелькнула церковь в отдаленье.
Оттуда слышался, как зов,
Далекий хор чертей и сов.
Невдалеке — знакомый брод.
Когда-то здесь у этих вод
В глухую ночь на берегу
Торговец утонул в снегу.

Здесь у прибрежных этих скал,
Пропойца голову сломал.

Там — под поникшею ракитой —
Младенец найден был зарытый.

А дальше — тот засохший дуб,
Где женщины качался труп.

Разбуженная непогодой,
Река во тьме катила воды.
Кругом гремел тяжелый гром,
Змеился молнии излом.
И невдали за перелеском,
Озарена туманным блеском,
Меж глухо стонущих ветвей
Открылась церковь Аллоуэй.
Неслись оттуда стоны, крики,
И свист, и визг, и хохот дикий.

Ах, Джон Ячменное Зерно!
В твоем огне закалено,
Оживлено твоею чашей,
Не знает страха сердце паше.
От кружки мы полезем в ад.
За чаркой нам сам черт не брат!
А Тэм О’Шентер был под мухой
И не боялся злого духа,
Но клячу сдвинуть он не мог,
Пока движеньем рук и ног,
Угрозой, ласкою и силой
Не сладил с чертовой кобылой.
Она, дрожа, пошла к вратам.
О боже! Что творилось там.

Толпясь, как продавцы на рынке,
Под трубы, дудки и волынки
Водили адский хоровод
Колдуньи, ведьмы всех пород.

И не кадриль они плясали,
Не новомодный котильон,
Что привезли к нам из Версаля,
Не танцы нынешних времен,
А те затейливые танцы,
Что знали старые шотландцы:
Взлетали, топнув каблуком,
Вертелись по полу волчком.

На этом празднике полночном
На подоконнике восточном
Сидел с волынкой старый Ник
И выдувал бесовский джиг.

Все веселей внизу плясали.
И вдруг гроба, открывшись, встали,
И в каждом гробе был скелет
В истлевшем платье прошлых лет.

Все мертвецы держали свечи.
Один мертвец широкоплечий
Чуть звякнул кольцами оков.
И понял Тэм, кто он таков.

Тут были крошечные дети,
Что мало пожили на свете
И умерли, не крещены,
В чем нет, конечно, их вины.

Тут были воры и злодеи
В цепях, с веревкою на шее.
При них орудья грабежа:
Пять топоров и три ножа,
Одна подвязка, чье объятье
Прервало краткий век дитяти.
Один кинжал, хранивший след
Отцеубийства древних лет:
Навеки к острию кинжала
Седая прядь волос пристала.
Но тайну остальных улик
Не в силах рассказать язык.

Безмолвный Тэм глядел с кобылы
На этот сбор нечистой силы
В старинной церкви Аллоуэй.
Кружились ведьмы все быстрей,
Неслись вприпрыжку и вприскочку,
Гуськом, кружком и в одиночку,
То парами, то сбившись в кучу,
И пар стоял над ними тучей.
Потом разделись и в белье
Плясали на своем тряпье.

Будь эти пляшущие тетки
Румянощекие красотки,
И будь у теток на плечах
Взамен фланелевых рубах
Сорочки ткани белоснежной,
Стан обвивающие нежно, —
Клянусь, отдать я был бы рад
За их улыбку или взгляд
Не только сердце или душу,
Но и штаны свои из плюша,
Свои последние штаны,
Уже не первой новизны.

А эти ведьмы древних лет,
Свой обнажившие скелет,
Живые жерди и ходули
Во мне нутро перевернули!

Но Тэм нежданно разглядел
Среди толпы костлявых тел,
Обтянутых гусиной кожей,
Одну бабенку помоложе.
Как видно, на бесовский пляс
Она явилась в первый раз-
(Потом молва о ней гремела:
Она и скот губить умела,
И корабли пускать на дно,
И портить в колосе зерно!)

Она была в рубашке тонкой,
Которую еще девчонкой
Носила, и давно была
Рубашка ветхая мала.

Не знала бабушка седая,
Сорочку внучке покупая,
Что внучка в ней плясать пойдет
В пустынный храм среди болот,
Что бесноваться будет Нэнни
Среди чертей и привидений.

Но музу должен я прервать.
Ей эта песня не под стать,
Не передаст она, как ловко
Плясала верткая чертовка,
Как на кобыле бедный Тэм
Сидел недвижен, глух и нем,
А дьявол, потеряв рассудок,
Свирепо дул в десяток дудок.

Но вот прыжок, еще прыжок —
И удержаться Тэм не мог.
Он прохрипел, вздыхая тяжко:
«Ах ты, короткая рубашка. «
И в тот же миг прервался пляс,
И замер крик, и свет погас.

Но только тронул Тэм поводья,
Завыло адское отродье.

Как мчится пчел гудящий рой,
Когда встревожен их покой,
Как носится пернатых стая,
От лап кошачьих улетая,
Иль как народ со всех дворов
Бежит на крик: «Держи воров!»

Так Мэгги от нечистой силы
Насилу ноги уносила
Через канаву, пень, бугор,
Во весь галоп, во весь опор.

О Тэм! Как жирную селедку,
Тебя швырнут на сковородку.
Напрасно ждет тебя жена —
Вдовой останется она.
Несдобровать твоей кобыле, —
Ее бока в поту и в мыле,

О Мэг! Скорей беги иа мост
И покажи нечистым хвост:
Боятся ведьмы, бесы, черти
Воды текучей, точно смерти!

Увы, еще перед мостом
Пришлось ей повертеть хвостом.
Как вздрогнула она, бедняжка,
Когда Короткая Рубашка,
Вдруг вынырнув из-за куста,
Вцепилась ей в репей хвоста.

В последний раз, собравшись с силой,
Рванулась добрая кобыла,
Взлетела на скрипучий мост,
Чертям оставив серый хвост.

Ах, после этой страшной ночи
Во много раз он стал короче.

На этом кончу я рассказ.
Но если кто-нибудь из вас

Прельстится полною баклажкой
Или Короткою Рубашкой, —

Пускай припомнит град, и снег,
И старую кобылу Мэг.

Читайте также:  Газовая колонка почему гаснет фитиль

источник

Легкоступова почему мы не вместе

Песни & Стихи о любви запись закреплена

РУССКИЕ ПОЭТЫ:
===================================
❮#АХМАТОВА_АННА@lirics_love ❯
❮#Ахмадулина_Белла@lirics_love ❯
❮#Ахмадулина_Б@lirics_love ❯
Показать полностью…
❮#Асадов_Эдуард@lirics_love ❯
❮#Апухтин_Алексей@lirics_love❯
❮#Анненский_Инокентий@lirics_love❯
❮#Алигер_Маргарита@lirics_love❯
❮#Алымов_Сергей@lirics_love❯
❮#Аманова_Татьяна@lirics_love ❯
=====================================
❮#Багрицкий_Эдуард@lirics_love❯
❮#Бестужев_Александр#lirics_love❯
❮#Баратынский_Евгений@lirics_love ❯
❮#Батюшков_Константин@lirics_love ❯
❮#Бальмонт_Константин@lirics_love ❯
❮#Берггольц_Ольга@lirics_love ❯
❮#БЛОК_Александр@lirics_love ❯
❮#Бунин_Иван@lirics_love ❯
❮#Бродский_Иосиф@lirics_love ❯
❮#Брюсов_Валерий@lirics_love ❯
❮#Белый_Андрей@lirics_love ❯
❮#Борто_Агния@lirics_love❯
❮#Бpянcкий_Гeннaдий@lirics_love❯
❮#Белинский_Яков@lirics_love❯
=====================================
❮#ВЫСОЦКИЙ_Владимир@lirics_love❯
#Ваншенкин_Константин@lirics_love❯
❮#Волошин_Максимилиан@lirics_love ❯
❮#Вознесенский_Андрей@lirics_love ❯
❮#Вишневский_Владимир@lirics_love❯
=====================================
❮#Гиппиус_Зинаида@lirics_love ❯
❮#Гумилев_Николай@lirics_love❯
❮#Гамзатов_Расул@lirics_love ❯
❮#Гофман_Виктор@lirics_love❯
#Галич_Александр@lirics_love
#Гофф_Инна@lirics_love
=====================================
❮#Давыдов_Денис@lirics_love ❯
❮#Державин_Гавриил@lirics_love ❯
❮#ДЕМЕНТЬЕВ_Андрей@lirics_love❯
❮#Друнина_Юлия@lirics_love❯
❮#Добронравов_Николай@lirics_love❯
❮#Дербенев_Леонид@lirics_love❯
=====================================
❮#ЕВТУШЕНКО_Евгений@lirics_love❯
❮#ЕСЕНИН_Сергей@lirics_love❯
=====================================
❮#Жуковский_Василий@lirics_love ❯
=====================================
❮#Заболоцкий_Николай@lirics_love ❯
❮#Завальнюк_Леонид@lirics_love ❯
=====================================
❮#Иодковский_Эдмунд@lirics_love❯
❮#Иванов_Георгий@lirics_love❯
=====================================
❮#Казакова_Римма@lirics_love ❯
❮#Кушнер_Александр@lirics_love❯
❮#Кольцов_Алексей@lirics_love❯
❮#Кудряшева_Аля@lirics_love❯
👉❮#Koзлoв_Ивaн@lirics_love ❯
👉❮#Кавалерян_Карен@lirics_love ❯
👉#Кюхельбекер_Вильгельм@lirics_love❯
👉❮#Кирсанов_Семён@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Лермонтов_Михаил@lirics_love ❯
👉❮#Ломоносов_Михаил@lirics_love ❯
👉❮#Левитанский_Юрий@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#Матвеев_Новелла@lirics_love❯
👉❮#Маяковский_Владимир@lirics_love❯
👉❮#Мориц_Юнна@lirics_love❯
👉❮#Мандельштам_Осип@lirics_love❯
👉❮#Мартынов_Леонид@lirics_love ❯
👉❮#Майков_Аполлон@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Некрасов_Николай@lirics_love❯
👉❮#Набоков_Владимир@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Окуджава_Булат@lirics_love❯
👉❮#Одоевский_Александр@lirics_love❯
👉❮#Островой_Сергей@lirics_love
=====================================
👉❮#ПУШКИН_Александр@lirics_love❯
👉❮#Пастернак_Борис@lirics_love❯
👉❮#Петровых_Мария@lirics_love❯
👉❮#Пляцковский_Михаил@lirics_love
=====================================
👉❮#Рождественский_Роберт@lirics_love
👉❮#Рубцов_Николай@lirics_love❯
👉❮#РУБАЛЬСКАЯ_ЛАРИСА@lirics_love❯
👉❮#Руденко_Юлия@lirics_love❯
👉❮#Рыжий_Борис@lirics_love❯
👉❮#Ряшенцев_Юрий@lirics_love❯
👉#Рылеев_Кондратий@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Смоленский_Борис@lirics_love❯
👉❮#Сельвинский_Илья@lirics_love❯
👉❮#Самойлов_Давид@lirics_love❯
👉❮#Северянин_Игорь@lirics_love❯
👉❮#Симонов_Константин@lirics_love❯
👉❮#Сурков_Алексей@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Толстой_Алексей@lirics_love❯
👉❮#Тарковский_Арсений@lirics_love❯
👉❮#Тушнова_Вероника@lirics_love❯
👉❮#Тютчев_Федор@lirics_love❯
👉❮#Тургенев_Иван@lirics_love❯
👉❮#Твардовский_Александр@lirics_love❯
👉❮#Тихонов_Николай@lirics_love❯
👉❮#Танич_Михаил@lirics_love❯
👉❮#Типот_Виктор@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Уткин_Иocиф@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Филатов_Леонид@lirics_love❯
👉❮#Фет_Афанасий@lirics_love❯
👉❮#ФЕДОРОВ_Василий@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#ХАРМС_Даниил@lirics_love❯
👉❮#Хлебников_Велимир@lirics_love❯
👉❮#Харитонов_Владимир@lirics_love❯
=====================================
👉❮#Цветаева_Марина@lirics_love❯
=====================================
👉❮#ЧЕРНЫЙ_Саша@lirics_love❯
👉❮#Чуркин_Александр@lirics_love
=====================================
👉#Шведов_Яков@lirics_love
👉#Шаферан_Игорь@lirics_love
=====================================
👉❮#Щипачев_Степан@lirics_love ❯
=====================================
👉❮#Эренбург_Илья@lirics_love ❯

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бунин_Иван@lirics_love ❯
=====================================
Иван Бунин — «Окаянные дни»

«Окая́нные дни» — книга русского писателя Ивана Алексеевича Бунина, содержащая дневниковые записи, которые он вёл в Москве и Одессе с 1918 по 1920 год.
«Окаянные дни» — это художественное и философско-публицистическое произведение, которое отражает эпоху революции и последовавшей за ней гражданской войны. Благодаря точности, с которой Бунину удалось запечатлеть царившие в России того времени переживания, раздумья и мировоззрения, книга представляет большой исторический интерес.
Фрагменты были впервые опубликованы в Париже в русской эмигрантской газете «Возрождение» в 1925—1927 годах. В полном виде книга была в 1936 году опубликована берлинским издательством «Petropolis» в составе Собрания сочинений. В СССР книга была запрещена и не публиковалась вплоть до перестройки.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Описание:
Показать полностью…
Автор книги «Жизнь Пушкина», Ариадна Владимировна Тыркова-Вильямс (1869-1962), более сорока лет своей жизни провела вдали от России. Неудивительно поэтому, что ее книга, первый том которой вышел в свет в Париже в 1929 году, а второй — там же почти двадцать лет спустя, оказалась совершенно неизвестной в нашей стране, А между тем это, пожалуй, — наиболее полная и обстоятельная биография великого поэта. Ее отличают доскональное знание материала, изумительный русский язык (порядком подзабытый современными литературоведами) и, главное, огромная любовь к герою, любовь, которую автор передает и нам, своим читателям.

ТОМ 1 — 471 страница
«Два чувства дивно близки нам…» (Об А.В. Тырковой-Вильямс)
Предисловие
Часть первая. Москва (1799 — 1811)
Часть вторая. Лицей (1811 — 1817)
Часть третья. Беснующийся Пушкин (1817 — 1820)
Часть четвертая. Новые края. Новые встречи (1820 — 1823)
Часть пятая. Одесса (1823 — 1824)

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#ШЕКСПИР_УИЛЬЯМ@lirics_love❯
Сборник Уильяма Шекспира

Английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Роман в стихах Александра Сергеевича Пушкина, написанный в 1823—1831 годах, одно из самых значительных произведений русской словесности.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Набоков_Владимир@lirics_love❯
=====================================
Подборка аудиокниг Владимира Набокова

. Искусство — божественная игра. Эти два элемента — божественность и игра — равноценны. Оно божественно, ибо именно оно приближает человека к Богу, делая из него истинного полноправного творца. При всем том искусство — игра, поскольку оно остается искусством лишь до тех пор, пока мы помним, что в конце концов это всего лишь вымысел, что актеров на сцене не убивают, иными словами, пока ужас или отвращение не мешают нам верить, что мы, читатели или зрители, участвуем в искусной и захватывающей игре; как только равновесие нарушается, мы видим, что на сцене начинает разворачиваться нелепая мелодрама, а в книге — леденящее душу убийство, которому место скорее в газете. И тогда нас покидает чувство наслаждения, удовольствия и душевного трепета — сложное ощущение, которое вызывает у нас истинное произведение искусства.

Владимир Набоков,
«Лекции по русской литературе»

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Иван Сергеевич Тургенев ранние годы провел в имении матери, В.П.Лутовиновой, в селе Спасское-Лутовиново Орловской губернии. В этих краях, памятных писателю с детства, и происходит действие рассказа «Бежин луг», вошедшего в знаменитый сборник Тургенева «Записки охотника» (1852).

«В детстве в ночном, мне доводилось бывать не раз. Обаяние летней ночи у костра, интерес и ужас рассказов про всякую чертовщину. Эту поэзию детских лет, облик своих друзей, похожих на тургеневских мальчиков той схожестью, что есть в людях, постоянно живущих в деревне, мне и хотелось изобразить в рисунках к «Бежину лугу». А.Ф.Пахомов

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Старая дружба
☆☆☆
Забыть ли старую любовь
Показать полностью…
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую #любовь,
За дружбу прежних дней.

За дружбу старую —
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина —
За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней.

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!

За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Старый Роб Моррис
☆☆☆
Вот старый Роб Моррис. А кто он таков?
Показать полностью…
Король за столом, старшина стариков.
Он славится стадом коров и свиней
И дочкой — отрадой своей и моей.

Прекрасней, чем утро в сиянии рос,
Свежей, чем закат на лугах в сенокос,
Она, как ягненок, резва и нежна.
Мне света дневного дороже она.

Но садом и стадом отец ее горд.
В усадьбе живет он не хуже, чем лорд.
У нас же с отцом только домик и двор.
Немногого стоит такой ухажер.

Забрезжит ли утро, — не мил мне рассвет.
Настанет ли вечер, — покоя мне нет.
Смертельную рану от всех я таю,
И жалобы грудь разрывают мою,

Была бы невеста чуть-чуть победней,
Я мог бы, пожалуй, посвататься к нем.
Как жадно я ждал бы заветного дня.
А жить без надежды нет сил у меня!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Строчки о войне и любви
☆☆☆
Прикрытый лаврами разбой,
Показать полностью…
И сухопутный и морской
Не стоит славословья.
Готов я кровь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток.
Создать приятней одного,
Чем истребить десяток!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Счастливая дружба
☆☆☆
Беззаботны и свободны,
Показать полностью…
Мы собрались у огня.
Дружба полночью холодной
Вас пригрела и меня.

С каждым часом веселее
И дружнее тесный круг.
А когда мы захмелеем,
Нам опорой будет друг.

День и ночь трясется скряга
Над заветным сундуком,
И не знает он, бедняга,
Что с весельем незнаком.

В шелк и мех одет вельможа,
Но куда он нас бедней!
Даже совесть он не может,
Не солгав, назвать своей.

Кубок огненный друг другу
Мы всю ночь передаем.
И, пустив его по кругу,
Песню дружную поем.

В крепкой дружбе — наша сила.
Дружбе — слава и хвала.
Дружба кубок освятила
И сюда нас привела!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Счастливый вдовец
☆☆☆
В недобрый час я взял жену,
Показать полностью…
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.

Я был во всем покорен ей
И нес безмолвно бремя.
Но, наконец, жене моей
Пришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать лет
Прожив со мной совместно,
Она ушла, покинув свет,
Куда — мне неизвестно.

Я так хотел бы разгадать
Загробной жизни тайну,
Чтоб после смерти нам опять
Не встретиться случайно!

Я совершил над ней обряд —
Похоронил достойно.
Боюсь, что черт не принял в ад
Моей жены покойной.

Она, я думаю, в раю.
Порой в раскатах грома
Я грозный грохот узнаю,
Мне издавна знакомый!

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Ты меня оставил, Джеми
☆☆☆
Ты меня оставил, Джеми,
Показать полностью…
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил —
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!

Нам не быть с тобою, Джемя,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Ты не там спала, где надо
☆☆☆
Ты не там спала, где надо,
Показать полностью…
Ты спала не там.
Ты постель свою делила
С кем-то пополам.

С лица румянец твой сошел
От той бессонной ночи.
И платья твоего подол
Как будто стал короче.

Попала девушка впросак.
Тебе придется тяжко.
От всякой снеди натощак
Мутит тебя, бедняжка.

Под небом ночь ты провела.
Ты пела и плясала.
Но, видно, жадная пчела
Девчонку искусала.

Читайте также:  Почему вылазят прыщи на затылке

Ты не там спала, девчонка,
Ты спала не там,
Ты постель свою делила
С кем-то пополам.

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Тэм Глен
☆☆☆
Ах, тетя, совета прошу я!
Показать полностью…
Пропала, попала я в плен.
Обидеть родню не хочу я,
Но всех мне милее Тэм Глен.

С таким молодцом мне не надо
Бояться судьбы перемен.
Я буду и бедности рада, —
Лишь был бы со мною Тэм Глен.

Наш лорд мне кивает: «Плутовка. «
Ну что тебе, старый ты хрен?
Небось ты не спляшешь так ловко,
Как пляшет под скрипки Тэм Глен»

Мне мать говорила сердито:
— Мужских опасайся измен.
Повесе скорей откажи ты! —
Но разве изменит Тэм Глен?

Сулит за отказ мне сто марок
Отец, да не знает он цен!
Сто марок — богатый подарок,
Но много дороже Тэм Глен!

Я в день Валентина гадала.
О, как же мой жребий блажен!
Три раза я жребий кидала,
И вышло три раза: Тэм Глен.

Под праздник осенний я тоже
Гадала. И вижу: вдоль стен
Идет — до чего же похожий! —
В штанах своих серых Тэм Глен.

Кто ж, тетя, возьмет меня замуж?
Ты мне погадай, а взамен
Я черную курицу дам уж, —
Но только скажи, что Тэм Глен!

Перевод — С. Я. Маршака
Бернс Роберт

Песни & Стихи о любви запись закреплена

Эдгар Аллан По «Падение дома Ашеров»

Эдгар Аллан По — человек ослепительного таланта. Его перу принадлежит более семидесяти новелл, обусловивших возникновение многих литературных школ. Основоположник детективного жанра и жанра научной фантастики, замечательный поэт, критик и журналист, Эдгар По вот уже более полутора столетий остается одним из самых читаемых авторов в мире.
В настоящий том вошли наиболее известные произведения классика американской литературы.

Песни & Стихи о любви запись закреплена

❮#Бернс_Роберт@lirics_love ❯
====================================
Тэм О’Шентер
Повесть в стихах
☆☆☆
Показать полностью…
Когда на город ляжет тень,
И кончится базарный день,
И продавцы бегут, задвинув
Засовом двери магазинов,
И нас кивком сосед зовет
Стряхнуть ярмо дневных забот, —

Тогда у полной бочки эля,
Вполне счастливые от хмеля,
Мы не считаем верст, канав,
Мостков, опасных переправ
До нашего родного крова,
Где ждет жена, храня сурово
Свой гнев, как пламя очага,
Чтоб мужа встретить как врага.

Об этом думал Тэм ОШентер,
Когда во тьме покинул центр
Излюбленного городка,
Где он наклюкался слегка.

А город, где он нализался —
Старинный Эйр, — ему казался
Гораздо выше всех столиц
По красоте своих девиц.

О Тэм! Забыл ты о совете
Своей супруги — мудрой Кэтти.
А ведь она была права.
Припомни, Тэм, ее слова:

«Бездельник, шут, пропойца старый,
Не пропускаешь ты базара,
Чтобы не плюхнуться под стол.
Ты пропил с мельником помол.
Чтоб ногу подковать кобыле,
Вы с кузнецом две ночи пили.
Ты в праздник ходишь в божий дом,
Чтобы потом за полной кружкой
Ночь просидеть с церковным служкой
Или нарезаться с дьячком!
Смотри же: в полночь ненароком
Утонешь в омуте глубоком
Иль попадешь в гнездо чертей
У старой церкви Аллоуэй!»

О жены! Плакать я готов,
Припомнив, сколько мудрых слов
Красноречивейшей морали
Мы без вниманья оставляли.

Но продолжаем повесть. Тэм
Сидел в трактире перед тем.
Трещало в очаге полено.
Над кружками клубилась пена,
И слышался хрустальный звон.
Его сосед — сапожник Джон —
Был верный друг его до гроба:
Не раз под стол валились оба!

Так проходил за часом час.
А в очаге огонь не гас.
Шел разговор. Гремели песни.
Эль становился все чудесней.
И Тэм О’Шентер через стол
Роман с трактирщицей завел.
Они обменивались взглядом,
Хотя супруг сидел с ней рядом.
Но был он, к счастью, погружен
В рассказ, который начал Джон,
И, голос Джона прерывая,
Гремел, как туча грозовая.
То дождь, то снег хлестал в окно,
Но пьяным было все равно!

Заботы в кружках потонули,
Минута каждая плыла,
Как пролетающая в улей
Перегруженная пчела.

Блажен король. Но кружка с пивом
Любого делает счастливым!

Но счастье — точно маков цвет:
Сорвешь цветок — его уж нет.
Часы утех подобны рою
Снежинок легких над рекою:
Примчатся к нам на краткий срок
И прочь летят, как ветерок.
Так исчезает, вспыхнув ярко,
На небе радужная арка.

Всему на свете свой черед.
И Тэм из-за стола встает.
Седлает клячу он во мраке.
Кругом не слышно и собаки.
Не позавидуешь тому,
Кто должен мчаться в эту тьму!

Дул ветер из последних сил,
И град хлестал, и ливень лил,
И вспышки молний тьма глотала,
И небо долго грохотало.
В такую ночь, как эта ночь,
Сам дьявол погулять не прочь.

Но поворот за поворотом —
О’Шентер мчался по болотам.
Рукой от бури заслонясь,
Он несся вдаль, взметая грязь.

То шляпу он сжимал в тревоге,
То пел сонеты по дороге,
То зорко вглядывался в тьму,
Где черт мерещился ему.

Вот, наконец, неясной тенью
Мелькнула церковь в отдаленье.
Оттуда слышался, как зов,
Далекий хор чертей и сов.
Невдалеке — знакомый брод.
Когда-то здесь у этих вод
В глухую ночь на берегу
Торговец утонул в снегу.

Здесь у прибрежных этих скал,
Пропойца голову сломал.

Там — под поникшею ракитой —
Младенец найден был зарытый.

А дальше — тот засохший дуб,
Где женщины качался труп.

Разбуженная непогодой,
Река во тьме катила воды.
Кругом гремел тяжелый гром,
Змеился молнии излом.
И невдали за перелеском,
Озарена туманным блеском,
Меж глухо стонущих ветвей
Открылась церковь Аллоуэй.
Неслись оттуда стоны, крики,
И свист, и визг, и хохот дикий.

Ах, Джон Ячменное Зерно!
В твоем огне закалено,
Оживлено твоею чашей,
Не знает страха сердце паше.
От кружки мы полезем в ад.
За чаркой нам сам черт не брат!
А Тэм О’Шентер был под мухой
И не боялся злого духа,
Но клячу сдвинуть он не мог,
Пока движеньем рук и ног,
Угрозой, ласкою и силой
Не сладил с чертовой кобылой.
Она, дрожа, пошла к вратам.
О боже! Что творилось там.

Толпясь, как продавцы на рынке,
Под трубы, дудки и волынки
Водили адский хоровод
Колдуньи, ведьмы всех пород.

И не кадриль они плясали,
Не новомодный котильон,
Что привезли к нам из Версаля,
Не танцы нынешних времен,
А те затейливые танцы,
Что знали старые шотландцы:
Взлетали, топнув каблуком,
Вертелись по полу волчком.

На этом празднике полночном
На подоконнике восточном
Сидел с волынкой старый Ник
И выдувал бесовский джиг.

Все веселей внизу плясали.
И вдруг гроба, открывшись, встали,
И в каждом гробе был скелет
В истлевшем платье прошлых лет.

Все мертвецы держали свечи.
Один мертвец широкоплечий
Чуть звякнул кольцами оков.
И понял Тэм, кто он таков.

Тут были крошечные дети,
Что мало пожили на свете
И умерли, не крещены,
В чем нет, конечно, их вины.

Тут были воры и злодеи
В цепях, с веревкою на шее.
При них орудья грабежа:
Пять топоров и три ножа,
Одна подвязка, чье объятье
Прервало краткий век дитяти.
Один кинжал, хранивший след
Отцеубийства древних лет:
Навеки к острию кинжала
Седая прядь волос пристала.
Но тайну остальных улик
Не в силах рассказать язык.

Безмолвный Тэм глядел с кобылы
На этот сбор нечистой силы
В старинной церкви Аллоуэй.
Кружились ведьмы все быстрей,
Неслись вприпрыжку и вприскочку,
Гуськом, кружком и в одиночку,
То парами, то сбившись в кучу,
И пар стоял над ними тучей.
Потом разделись и в белье
Плясали на своем тряпье.

Будь эти пляшущие тетки
Румянощекие красотки,
И будь у теток на плечах
Взамен фланелевых рубах
Сорочки ткани белоснежной,
Стан обвивающие нежно, —
Клянусь, отдать я был бы рад
За их улыбку или взгляд
Не только сердце или душу,
Но и штаны свои из плюша,
Свои последние штаны,
Уже не первой новизны.

А эти ведьмы древних лет,
Свой обнажившие скелет,
Живые жерди и ходули
Во мне нутро перевернули!

Но Тэм нежданно разглядел
Среди толпы костлявых тел,
Обтянутых гусиной кожей,
Одну бабенку помоложе.
Как видно, на бесовский пляс
Она явилась в первый раз-
(Потом молва о ней гремела:
Она и скот губить умела,
И корабли пускать на дно,
И портить в колосе зерно!)

Она была в рубашке тонкой,
Которую еще девчонкой
Носила, и давно была
Рубашка ветхая мала.

Не знала бабушка седая,
Сорочку внучке покупая,
Что внучка в ней плясать пойдет
В пустынный храм среди болот,
Что бесноваться будет Нэнни
Среди чертей и привидений.

Но музу должен я прервать.
Ей эта песня не под стать,
Не передаст она, как ловко
Плясала верткая чертовка,
Как на кобыле бедный Тэм
Сидел недвижен, глух и нем,
А дьявол, потеряв рассудок,
Свирепо дул в десяток дудок.

Но вот прыжок, еще прыжок —
И удержаться Тэм не мог.
Он прохрипел, вздыхая тяжко:
«Ах ты, короткая рубашка. «
И в тот же миг прервался пляс,
И замер крик, и свет погас.

Но только тронул Тэм поводья,
Завыло адское отродье.

Как мчится пчел гудящий рой,
Когда встревожен их покой,
Как носится пернатых стая,
От лап кошачьих улетая,
Иль как народ со всех дворов
Бежит на крик: «Держи воров!»

Так Мэгги от нечистой силы
Насилу ноги уносила
Через канаву, пень, бугор,
Во весь галоп, во весь опор.

О Тэм! Как жирную селедку,
Тебя швырнут на сковородку.
Напрасно ждет тебя жена —
Вдовой останется она.
Несдобровать твоей кобыле, —
Ее бока в поту и в мыле,

О Мэг! Скорей беги иа мост
И покажи нечистым хвост:
Боятся ведьмы, бесы, черти
Воды текучей, точно смерти!

Увы, еще перед мостом
Пришлось ей повертеть хвостом.
Как вздрогнула она, бедняжка,
Когда Короткая Рубашка,
Вдруг вынырнув из-за куста,
Вцепилась ей в репей хвоста.

В последний раз, собравшись с силой,
Рванулась добрая кобыла,
Взлетела на скрипучий мост,
Чертям оставив серый хвост.

Ах, после этой страшной ночи
Во много раз он стал короче.

На этом кончу я рассказ.
Но если кто-нибудь из вас

Прельстится полною баклажкой
Или Короткою Рубашкой, —

Пускай припомнит град, и снег,
И старую кобылу Мэг.

источник