Меню

Язык женский и язык мужской род

Низкий голос, тирания грамматики и : есть ли у речи гендер или это шовинистские стереотипы? В рамках цикла лекций «Учим русский язык с Capable People» преподаватель кафедры компьютерной лингвистики РГГУ и научный сотрудник лаборатории социолингвистики РАНХиГС Александр Пиперски рассказал, чем мужская речь отличается от женской.

Самое заметное отличие мужской речи от женской — высота голоса. Все дело в длине голосовых связок: у мужчин они длиннее, а у женщин короче. Именно для того, чтобы их вместить, у мужчин на шее выпирает кадык — адамово яблоко. Голосовые связки устроены как струны на гитаре: если струну зажать и тем самым укоротить, тон становится выше. Биологи считают, что длинные связки — это эволюционное приспособление: обладатель низкого голоса кажется крупнее, чем обладатель высокого голоса, и поэтому с ним боятся связываться естественные враги. Длинные голосовые связки и низкий голос привлекали к мужчинам женщин и отпугивали хищников.

Но лингвисты знают, что женщины и мужчины различаются не только высотой голоса: и грамматика, и стилистика, и коммуникативное поведение — все это выдает пол говорящего. К примеру, фразу «приперли здоровый шкаф» гораздо естественнее услышать от мужчины, чем от женщины, а «вот такусенький» — наоборот. А в японском языке в зависимости от пола и статуса различаются даже местоимения первого лица: мужчины говорят про себя «боку», а женщины — «атаси».

Грамматика — самая тираническая часть языковой системы: именно она определяет, какие значения говорящий на языке обязан выразить. Скажем, по-русски мы обязаны обозначать лицо и число деятеля у глаголов в настоящем времени (пишу, пишешь, пишут), а — нет («писать» в настоящем времени будет «skriver» вне зависимости от лица и числа). А вот в единственном числе прошедшего времени по-русски у глагола обязательно обозначается род, так что мы не можем описать никакое свое действие в прошедшем времени, не выдав свой пол: надо обязательно сказать либо «я пришел», либо «я пришла». А, например, в португальском языке грамматика требует сообщать пол, когда благодаришь: «спасибо» из уст женщины — это «obrigada», а из уст мужчины — «obrigado» (буквально — «благодарна» и «благодарен»). Почему в языке именно такие грамматические категории, а не другие — вопрос без ответа: в случае с родом заманчиво искать связь между языком и культурой, но надежных доказательств этому нет.

Иногда пишут, что есть языки, в которых существует мужской и женский вариант. Это сообщают и про японский, и про чукотский, и про многие языки американских индейцев. Так, в чукотском языке женщины говорят [ц] там, где мужчины произносят [р] и [ч]: например, мужчина назовет песца словом «рэқокалгын», а женщина скажет «цэқокалгын». В языке яна (Калифорния, США) у мужчин некоторые слова длиннее, чем у женщин: если слово «дерево» произносит мужчина, он скажет «’ina», а если женщина, то она скажет «’iʰ». Правда, если присмотреться внимательнее, окажется, что это не абсолютные различия полов, а различия стилей: женский язык обычно нейтральный, а мужской — более грубый, как в японском, или более официальный, как в языке яна. Оказывается, что у индейцев яна язык, который раньше считали мужским, используется в общении мужчин между собой, в официальной речи, а также в разговоре мужчины с тещей — а женский во всех остальных случаях и женщинами, и мужчинами. Этот пример показывает, что чисто женских и чисто мужских вариантов языка не бывает, а бывают стили, которые больше или меньше ассоциируются с мужским или женским поведением.

Люди разного пола различаются тем, про что они говорят и в каких ситуациях. Мы привыкли думать, что женщины много болтают и часто перебивают — но исследования показали, что этот стереотип неверен. В смешанных компаниях мужчины говорят больше и перебивают чаще. Зато женщины чаще делают комплименты другим: это может показаться неожиданным (мы ведь привыкли к мысли, что комплименты делают мужчины женщинам), но такова жизнь. А если вы в это не верите, откройте фейсбук и посмотрите, что происходит, когда девушка выкладывает новую фотографию. Ее подруги тут же пишут в комментариях «Какая ты красивая!», а мужчины делают это куда реже — возможно, опасаясь, что их намерения неверно истолкуют. Короче говоря, мужчины и женщины общаются по-разному, но ясно, что из правил всегда найдутся исключения.

Человек часто может определить пол по письменному тексту — а чем компьютер хуже? Задача автоматического определения пола — одна из центральных в компьютерной лингвистике. Ее решению будут очень рады маркетологи: например, им было бы интересно собрать в Сети все отзывы на пылесосы и узнать, что про них думают мужчины, а что женщины. Но достигнуть 100%-ной точности инженерам пока не удалось: лучшие современные алгоритмы умеют определять пол автора текста с точностью 80–90%. Чтобы это сделать, из текста извлекаются легко формализуемые признаки (количество сочетаний вида «я + глагол в мужском роде прошедшего времени», доля знаков препинания от общего числа символов и так далее), а затем строится статистическая модель, которая предсказывает, кто, скорее всего, написал этот текст. Признаки могут быть и нетривиальные: например, оказалось, что формальность стиля скорее указывает на мужское авторство, чем на женское. А для того, чтобы оценить этот параметр, можно посчитать доли частей речи: для формальных, а значит, и для мужских, текстов характерны существительные, прилагательные и предлоги, а для женских — местоимения, глаголы, наречия и междометия.

В 2011 году «Яндекс» опубликовал исследование, в котором показал, как различаются мужские и женские поисковые запросы. Выяснилось, что мужские запросы в среднем короче женских (3,2 vs. 3,5 слова). При этом мужчины чаще делают опечатки, а также чаще используют числа и латиницу. Женщины чаще задают запросы в форме вопросов (как похудеть, как правильно целоваться) и почти вдвое чаще используют названия цветов. Есть разница и в тематике: мужчины чаще спрашивают про информационные технологии и электронику, а женщины — про отношения между людьми, детей, одежду и поиск работы. Поэтому, например, запрос «Grand Theft Auto 5 скчать» — почти наверняка мужской (в нем есть и название компьютерной игры, и латиница, и число, и опечатка), а запрос «где купить в Москве дешевую куртку» — женский (он имеет форму вопроса, и в нем целых шесть слов).

Лектор использовал следующие материалы:

1) W.Tecumseh Fitch. Vocal Tract Length Perception and the Evolution of Language. PhD Thesis. 1994. P. 23.

2) Е.В. Перехвальская. Гендер и грамматика // Материалы международной научной конференции «Язык — гендер — традиция», 25–27 апреля 2002 г. СПб, 2002. С. 110–118.

3) P.Kunsmann. Gender, Status and Power in Discourse Behavior of Men and Women. Linguistik Online 5. 2000.

4) Janet Holmes. Paying Compliments: A Sex-Preferential Positive Politeness Strategy. Journal of Pragmatics 12. 1988. Pp. 445–465.

5) Arjun Mukherjee, and Bing Liu. Improving Gender Classification of Blog Authors. In Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. 2010. Pp. 207–217.

источник

Все носители русского языка привыкли к словам, разделяемым по трём категориям грамматического рода: мужского, женского и среднего. А ведь в то же время в мире есть языки, в которых категория рода вообще отсутствует. И языки, в которых количество родов исчисляется десятками.

На самом деле, большинство языков вообще не имеют понятия рода. Типичный пример тому — английский. Хотя, есть и другое мнение — что род присутствует в любом случае, просто окончания слов не меняются. Также в к качестве доказательств наличия рода в английском приводятся местоимения (he/she/it) и слова, вроде lion/lioness. Впрочем, в данном случае речь идёт скорее о лексике.

Отсутствуют рода и во многих других языках. Например, китайском, японском, турецком, эстонском. Более того, в подавляющем большинстве (около 3/4) современных языков понятие грамматического рода отсутствует.

Носителям языка это никак не мешает. Более того, в некоторых случаях отсутствие рода, возможно, даже упрощает жизнь. Например, не нужно разгадывать загадки вроде: «кофе» и «виски» — это «он» или «оно». А школьникам не приходится зазубривать, к какому роду относится то или иное слово.

С другой же стороны, в некоторых случаях род может использоваться как инструмент для устранения неоднозначности. Например, в русском языке есть слова «друг» и «подруга», в то время как в английском только «friend» — пол тут можно узнать исключительно из контекста.

Наличие рода в изучаемом языке может значительно усложнить учёбу носителю языка, в котором такое понятие отсутствует. Также немало проблем возникает и в случаях, когда роды не совпадают. Например, слово «стул» в русском мужского рода, в то время как во французском (chaise) — женского. Таких примеров можно привести множество.

В различных языках род существительного может оказывать влияние на другие слова в предложении. Например, в русском языке изменяется глагол: «кошка пробежала», но «кот пробежал». В то же время в немецком в зависимости от рода изменяется артикль, но не глагол. При этом есть языки, в которых изменения могут быть буквально тотальными. Например, по роду могут согласовываться не только глаголы (да ещё и по всем временам), но ещё и наречия с предлогами.

В некоторых языках родов два. Например, в шведском мужской и женский род были настолько схожими, что со временем слились в один общий род. В результате в языке имеются только средний и общий род. Схожая ситуация в нидерландском языке. В арабском языке также только два рода — мужской и женский.

Читайте также:  Как готовить плодовые деревья на зиму

Можно разделить языки с родами на 4 основных вида:

  • Мужской и женский род (французский, иврит, албанский…);
  • Мужской, женский и средний род (санскрит, латынь, польский…);
  • Общий и средний род (норвежский, датский, шведский…);
  • Одушевлённый и неодушевлённый (баскский, некоторые вымершие языки).

В некоторых языках очень легко определить, к какому роду относится слово. Например, в испанском (за редким исключением) все слова мужского рода заканчиваются на -о, а женского рода — на -а. В русском же чётких границ нет. К тому же нередко слова, означающие одно и то же, могут иметь разный род. Типичный пример: слово «картофель» мужского рода, а «картошка» — женского.

Есть также языки, количество родов в которых столь велико, что используют понятие «класс». Причём количество таких классов может зашкаливать за несколько десятков. Например, могут быть классы растений, животных, предметов и т. п. Особенно много языков с такими особенностями в Африке. Причём в них класс существительного нередко оказывает влияние не только на глагол, но и вообще почти на все слова в предложении.

Впрочем, все языки мира объединяет одно — существительное не может произвольно менять свой род (класс). Разве что он изменится со временем. Обычно такое происходит со словами иностранного происхождения, которые успели уже «освоиться».

Причины возникновения деления на роды не известны, ведь произошло всё это в очень древние времена. Ясно лишь, что в основе всего лежал уклад жизни первобытных людей и их потребности. Но какие именно, остаётся лишь гадать. Учёные строят различные предположения, выглядящие более или менее убедительно.

И нельзя не отметить ещё один важный аспект — грамматический род, его наличие или отсутствие, оказывает огромное влияние на культуру народа, являющегося носителем языка.

источник

Почему в языках существуют рода? Почему они отличаются в зависимости языка, например “стол” – м.р, а во французском – ж.р?

Человечество придумало много различных систем классификации и дифференциации понятий (слов).

Почему отличаются? Кто-нибудь может дать разумное объяснение, почему ложка относится к женскому роду? %)

Введение категории “рода” далеко не самый необычный случай. Например, язык ганда имеет 10 классов, характеризующие людей, длинные предметы, животных, широкие предметы и жидкости, маленькие предметы, языки и др.

Категория рода — характерная черта грамматического строя индоевропейских, семитских, дравидийских и северокавказских языков. В синтетических языках категория рода тесно связана с категорией одушевлённости/неодушевлённости и образует с ней единую категорию согласовательных классов. По мере усиления аналитизма функция различения рода переходит от флексии (в русском языке — окончания) к артиклю, и при утрате родовых противопоставлений в именах род переходит в скрытую категорию, как это произошло, например, в английском языке.

Большинство языков мира не имеют рода, например, современные армянский, японский, китайский, финно-угорские, тюркские, монгольские (по некоторым данным, категория рода в монгольских есть), жестовые языки (кроме японского) и т.д.

Карта и количество языков по количеству родов:

нет родов – 144 языка, 2 рода – 50, 3 рода – 26, 4 рода – 12, 5 и более родов – 24.

Категория рода в языках вообще вещь странная и даже в какой-то степени индивидуальна. Сложно ответить почему она отличается в разных языках.

Чтобы понять это, думаю, нужно изучать глубоко не только специальную и/или общую лексикологию, но и развитие слов в диахроническом и синхроническом подходе. А иначе как объяснить тот факт, что в украинском языке, например, слово ‘дитина’ женского рода, а в немецком ‘Das Kind’ – среднего?

Возможно, что такое различие вызвано и разным историческим происхождением того или иного языка. Немецкий нелегко дается изучающим, ведь там категория рода вообще вводит в заблуждение.

А в турецком ее и вовсе нет. Там он, она и оно это – оn. Просто on. И понять о ком речь можно только по контексту.

Так что не обижайтесь на восточных мужчин, когда они говорят: вах, какой красивый женчина пошол!!” – в их языке просто нет категории рода.

Никто не знает) Вообще роды, как и другие подобные т.н. словоизменительные классы (классификаторы, спряжения, склонения), – вещь, по-хорошему, бессмысленная и избыточная. Особенно, когда род не разделяет существительные на смысловые классы. Например, в суахили (язык Кении) и языках некоторых индейцев существительные поделены на такие смысловые классы: человек, животные, сосуды, язык и т.д. Роды и спряжения же – классы грамматические, и их распределение как будто бы совершенно неясно. И действительно, какой смысл языку различать род, в нем же нет совершенно никакого прикладного смысла, плюс он только необоснованноусложняет сам язык, еще и заставляя другие части речи согласовываться по нему. Род не выражает никакого смысла, он не необходим для связи с другими словами (есть полно других категорий – число, падеж), он странно распределен по словам, он утяжеляет морфологию. Но, если посмотреть внимательнее, много вещей в языках избыточны и бесполезны. Язык несовершенен.

А приписывание предметам “женских” или “мужских” сущностей – это явление народной этимологии, не имеющее под собой никаких обоснований, кроме как ассоциаций. Так, в русском смерть традиционно она, а в немецком – он (DER Tot), в чешском тоже (život). Род распределен в большой степени рандомно – это грамматическая категория.

+ а смерть там примерно так и звучит, как у нас и женского рода.

И действительно, какой смысл языку различать род, в нем же нет совершенно никакого прикладного смысла

И в случае человека и разнополых животных нет прикладного смысла? )

И то, что люди изначально одушевляли некоторые предметы и явления природы — этого не было?

Я уж не говорю о том, что выражение чувств — тоже практический смысл языка. А для выражения чувств может использоваться, подчеркиваться обозначение рода.

Одущевленность – это смысловая категория. Живое – одушевленное, неживое – неодушевленное.

Род – нет. Род таковым является, когда мы различаем людей по биологическому полу. И то не всегда и не везде (нем. DAS Kind (ребенок), нем. DAS Mädchen (девушка) – среднего рода). Речь не о биологическом роде, а о распределении рода по ВСЕМ сущ в языке. Как вы объясните женский род у книжки и ложки, мужской у стола и чайника, средний у солнца и пальто? Спрашивали не про различие женщина – мужчина (это очевидно).

Смысл в том, что если род – это различение лиц по гендеру, то это объяснение работает только для узкой группы существительных, обозначающих людей и животных. Объяснить этим род у предметов попросту невозможно, т.к. у предметов нет гендера.

Одушевления явлений природы могли повлиять, но не уверен, что сильно. Уверен, что в разных народах полных совпадений вы не найдете. Если смотреть по языкам мира, то совпадений будет наверняка мало. К тому же в большинстве языков мира рода нет вообще, а в некоторых их 3 и 4. Но опять же, явления природы – это не все предметы на свете, а только их очень малая часть.

“Подчеркивание обозначения рода”.

Да, безусловно, я согласен, что род не означает биологического пола.

Я сам тут писал в ответ на вопрос “почему Бог мужчина”, что мужской род не означает пола. И камень не мужского пола.

Но смысл обозначать пол есть (возможен).

DAS Mädchen (девушка) – среднего рода

Maid — дева (женский). И такое ощущение, что только что тут где-то читал, что девушка образовано уменьшительно-ласкательным суффиксом, отсюда эта хитрость.

Но, я согласен, интересно как это в разных языках где нет рода, где их много.

Ребенок — отдельная история. Это как человек — тоже в разных языках бывает разных родов, может обозначать и мужчину, и женщину.

Я тут не очень выразился, но пример — Родина матушка. Показывает, что мы её считаем доброй ласковой мамой.

Языков, в которых существует деление именно на мужской, женский и средний род, действительно (по мировым меркам) очень мало. Нам такое деление кажется “естественным”, потому что мы к нему привычны: оно имеется как в русском и других славянских языках, так и, например, во французском (там, правда, нет среднего рода) и немецком, которые многие учат в школе. Это объясняется очень просто – все эти языки принадлежат к индоевропейской семье, и саму категорию рода мы унаследовали из праиндоевропейского. Согласно одной из наиболее распространенных теорий, изначально в праиндоевропейском деление по родам выглядело по-другому: существовало два класса имен – одушевленные и неодушевленные. Потом “одушевленные” существительные разделились на два подкласса – “мужские” и “женские” (так в современном английском: про табуретку или дом мы скажем it, а про человека – либо he, либо she). А затем круг замкнулся: категория рода распространилась и на неодушевленные предметы (стали, по аналогии, и про табуретку говорить “она”, а про дом – “он”).

А теперь про “почему стол – он, а table – она”. Род слова обычно определяет не значение, а его форма. Вот английское слово “компьютер”: оно кончается на согласный, поэтому в русском автоматически приняло мужской род. А к слову “СМС” мы приделали (очень продуктивный в современном русском) суффикс “-ка” – вышла “женственная” “эсэмэска”. “La table” происходит от латинского tabula – оно, как и большинство других латинских слов на -а, принадлежало к женскому роду. При этом исторически это самое -bula – суффикс.

Читайте также:  Как выращивать авокадо из косточки в домашних условиях

источник

Во французском языке различают мужской и женский род существительных.

1. Самым распространенным способом образования женского рода имен существительных является добавление окончания -e к существительному мужского рода, например:

  • un Anglais – англичанин, une Anglaise – англичанка;
  • un voisin – сосед, une voisine – соседка;
  • un serveur – официант, une serveuse – официантка.

2. Существительные, оканчивающиеся на немое — е , не изменяются в женском роде, например:

  • un violoniste – скрипач, une violoniste – скрипачка;
  • un complice – сообщник, une complice – сообщница;
  • un réaliste – реалист, une réaliste – реалистка.

3. Существительные, имеющие окончание — er в мужском роде, в женском роде получают окончание — ère , к примеру:

  • le banquier – банкир (служащий банка), la banquière – служащая банка;
  • le cuisinier – повар, la cuisinière – кухарка;
  • le couturier – портной, la couturière – швея.

4. Если существительное мужского рода заканчивается на носовой гласный, то при образовании женского рода прибавляется немое – е , и окончание теряет носовое звучание.

  • un copain – приятель, une copine – приятельница;
  • un amant – любовник, une amante – любовница.

5. При образовании существительного женского рода от существительного мужского рода, которое оканчивается — en , — ien , — on , а также в слове paysan, добавляется немое – е . При этом – n удваивается, например:

  • le végétarien – вегетарианец, la végétarienne – вегетарианка;
  • le chien – пес, la chienne – собака;
  • le paysan – крестьянин, la paysanne – крестьянка.

6. Если существительное женского рода образовано от существительного мужского рода, имеющего окончание — f , то добавляется немое — е , и окончание меняется – v . Гласный, стоящий перед окончанием, становится долгим, к примеру:

  • le actif – активист, la active – активистка.

Во французском языке прилагательные могут быть мужского или женского рода.

1. Одним из способов образования женского рода прилагательного является добавление — е к прилагательному мужского рода, например:

  • fort – сильный, forte – сильная;
  • principal – главный, principale – главная;
  • capital – основной, capitale – основная.

2. Если прилагательное женского рода образуется от прилагательного мужского рода, которое заканчивается на — c (произносимое), то в прилагательном женского рода окончание изменится на — que , к примеру:

  • public – общественный, publique – общественная.

Но если окончание — c – немое, то прилагательное в женском роде получает окончание — che , например:

  • blanc – белый, blanche – белая.

3. Если прилагательное мужского рода имеет окончание — f , то при образовании прилагательного женского рода, оно получает окончание — ve :

4. Если прилагательное мужского рода имеет окончание — g , то в женском роде оно роде переходит в окончание — gue :

  • long – длинный, longue – длинная.

5. Прилагательные, в мужском роде имеющих окончание — al , при образовании женского рода получают окончание — ale , например:

  • amical –дружеский, amicale – дружеская.

6. Окончание прилагательных мужского рода -el при переходе в женский род образует — elle . Кроме того, -ul переходит в -ulle, но произношение при этом остается прежним:

  • cruel – жестокий, cruelle – жестокая.

7. Если прилагательное оканчивается на — eil , то при образовании женского рода оно получает окончание — eille , но произношение не меняется, например:

  • pareil –подобный, pareille – подобная.

8. Если в мужском роде прилагательное имеет окончание — il , то в женском роде приобретает окончание — ile , к примеру:

  • civil – гражданский, civile – гражданская.

9. Окончание — n при образовании женского рода переходит в — ne , но прилагательные, оканчивающиеся на — on меняют окончание на — onne , например:

Исключением является: paysan – крестьянский, paysanne – крестьянская.

10. Окончание — ien переходит в женском роде в окончание – ienne :

  • Italien – итальянский, Italienne – итальянская.

11. Если прилагательное мужского рода имеет немое окончание — er , то в женском роде добавляют — e и знак «`»:

  • premier – первый, première – первая.

12. Окончание — eur изменяется на — euse , например:

  • rieur – смешливый, rieuse – смешливая.

13. Окончание — teur в мужском роде меняется на — touse в женском, если оно образовано от глагола, имеющего в инфинитиве — t перед окончанием, к примеру:

  • flotteur – плавающий, flottouse – плавающая.

14. Остальные прилагательные с окончанием — teur в мужском роде, которые образованы не от глаголов с — t в корне, получают окончание – trice :

  • protecteur – защитный, protectrice – защитная.

13. Окончание — s меняется на окончание — se , например: gris – серый, grise – серая. Исключениями из этого правила являются:

  • frais – свежий, fraiche – свежая;
  • tiers – третий, tierce – третья.

15. При образовании женского рода некоторые прилагательные удваивают — s , такие как:

  • gros – толстый, grosse – толстая;
  • gras – тучный, grasse – тучная;
  • las – усталый, lasse – усталая;
  • métis – смешанный, métisse – смешанная;
  • exprès –решительный, expresse – решительная;
  • épais – густой, épaisse – густая;
  • profès – давший обет, professe – давшая обет.
  • bas – низкий, basse — низкая.

16. Прилагательные в мужском роде, имеющее окончание — et , в женском роде приобретают окончание – ette :

  • coquet – очаровательный, coquette – очаровательная.

Существуют десять прилагательных, которые заканчиваются на — et , но в женском роде получают окончание — ète , а именно:

  • complet – заполненный, complète – заполненная;
  • concret – конкретный, concrète – конкретная;
  • secret – секретный, secrète – секретная;
  • incomplèt – незавершенный, incomplète – незавершенная;
  • indiscret – нескромный, indiscrète – нескромная;
  • inquiet – беспокойный, inquiète – беспокойная;
  • désuet – устарелый, désuète – устарелая;
  • discret – скромный, discrète – скромная;
  • quiet – спокойный, quiète спокойная;
  • replet – дородный, replète – дородная.

источник

Категория рода в английском языке несколько отличается от таковой в русском. В русском языке род определяется:

  • Вопросами «Он мой?», «Она моя?», «Оно моё?»
  • Окончанием существительных

Можно сказать с уверенностью, что в английском языке всё гораздо проще. Даже в более сложных ситуациях можно понять, какой это род, всего лишь с помощью контекста и знания лексического значения слова. Итак, разберемся в том, что собой представляет род в английском языке, изучив правила.

Как и в некоторых языках, в том числе и в родном русском языке, в английском есть три рода: мужской, женский и средний.

  1. Все одушевлённые существа мужского пола
    • Bridegroom (жених), son (сын), uncle (дядя), ox (бык)
  2. Понятия, выражающие силу, разрушение и величие
    • War brings massive distraction. — Война приносит массовое разрушение. (war — мужского рода)
  3. Так уж установилось, что следующие слова закрепили свою позицию, как слова мужского рода:
    При надобности указать на пол, добавляются следующие слова, которые делают «бесполые» лексемы словами, которые уже имеют определенную половую принадлежность:

    • He (он)/she (она)
    • male, man (мужчина)/female, woman (женщина
    • boy (парень)/girl (девушка)
    • hen (курица)/cock (петух).
    • dog (кобель)/ bitch (cука)
    • Girlfriend — подруга
    • Woman-translator — переводчица

    В некоторых художественных произведениях, в основном в поэтических (зачастую в сказках), неодушевленные предметы «оживают», то есть наделяются качествами, принадлежащими в реальности только живым существам, тем самым меняют свой средний род на один из двух других типов.

    Так например, death (смерть) принимает форму мужского рода, а night (ночь) — женского, в обычной же речи оба слова принадлежат к среднему.
    Видео:

    Читайте также:  Как размножить черную смородину черенками

    источник

    В лингвистике род — грамматическая категория, которая состоит в распределении слов по различным классам, ассоциируемых с мужским или женским полом, а также с отсутствием пола. Категория рода присутствует приблизительно в четверти мировых языков (а всего их, по разным оценкам, от 3 до 6 тысяч). Таким образом, различают мужской, женский и средний род: в некоторых языках присутствует только мужской и женский род, в некоторых различают лишь одушевленные и неодушевленные объекты.

    Проявляется категория рода во взаимодействии существительных с другими частями речи: определениями, местоимениями, прилагательными, а именно — в том, как они меняют свою форму в зависимости от рода соответствующего существительного. А заметно ли это явление в английском языке? Сравним, например:

    the waiter is very prompt
    официант очень расторопен
    the waitress is very prompt
    официантка очень расторопна
    the lion roars at night
    лев рычит в ночи
    the lioness roars at night
    львица рычит в ночи

    В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру это никак не влияет; например, мы используем одну и ту же форму прилагательного, когда говорим об официанте или официантке:

    an efficient waiter
    расторопный официант
    an efficient waitress
    расторопная официантка

    Аналогично, естественные различия в роде таких пар как brother — sister (брат — сестра), nephew — niece (племянник — племянница), king — queen (король — королева) не отражаются на грамматической форме связанных с ними слов. Однако род важен при выборе местоимений, замещающих такие существительные:

    John is late — He is late
    Джон опоздал — Он опоздал
    Mary is late — She is late
    Мэри опоздала — Она опоздала

    Выбор местоимения зависит от того, какого рода,— мужского или женского,— тот, о ком говорят. Но и это различие исчезает, если речь идет о множественном числе:

    John and Mary are late — They are late
    Джон и Мэри опоздали — Они опоздали
    John and David are late — They are late
    Джон и Дэвид опоздали — Они опоздали
    Mary and Jane are late — They are late
    Мэри и Джейн опоздали — Они опоздали

    Категория рода проявляется также в различных притяжательных местоимениях: his/hers — его/ее и возвратных местоимениях: himself/herself — его (самого)/ее (саму).

    «Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими». На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.

    Mary is my friend. She is a doctor.
    Мэри — моя подруга. Она врач.
    Peter is my cousin. He is a doctor.
    Питер — мой двоюродный брат. Он врач.
    Jane is my cousin. She is a student.
    Джейн — моя двоюродная сестра. Она студентка.
    Arthur is my friend. He is a student.
    Артур — мой друг. Он студент.

    Но иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский):

    No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.

    I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.

    Мужской род

    Женский род

    Actor — Актер Actress — Актриса Administrator — Администратор Administratrix — Администраторша Author — Автор Authoress — Авторша Bachelor — Холостяк Bachelorette — незамужняя женщина, spinster — cтарая дева Boy — Мальчик, юноша Girl — Девочка, девушка Boy Scout — Бойскаут Girl — Guide Герлскаут Bridegroom, groom — Жених (на свадьбе) Bride — Невеста (на свадьбе) Brother — Брат Sister — Сестра Chairman — Председатель (м.) Chairwoman — Председатель (ж.) Conductor — Кондуктор Conductress — Кондукторша Count — Граф Countess — Графиня Czar — Царь Czarina — Царица Dad — Папа Mum — Мама Daddy — Папочка Mummy — Мамочка Duke — Герцог Duchess — Герцогиня Emperor — Император Empress — Императрица Father — Отец Mother — Мать Father-in-law — Тесть, свекор Mother-in-law — Теща, свекровь Fiancé — Жених (до свадьбы), обрученный, нареченный Fiancée — Невеста (до свадьбы), обрученная, нареченная Gentleman — Джентльмен Lady — Леди Giant — Великан Giantess — Великанша God — Бог Goddess — Богиня Grandfather — Дедушка Grandmother — Бабушка Grandson — Внук Granddaughter — Внучка Headmaster — Директор Headmistress — Директриса Heir — Наследник Heiress — Наследница Hero — Герой Heroine — Героиня Host — Хозяин, ведущий передачи Hostess — Хозяйка, ведущая передачи Hunter — Охотник Huntress — Охотница Husband — Муж Wife — Жена King — Король Queen — Королева Lad — Паренек Lass — Девчушка Landlord — Землевладелец Landlady — Землевладелица Lord — Лорд Lady — Леди, дама Male — Самец Female — Самка Man — Мужчина Woman — Женщина Manager — Менеджер, руководитель Manageress — Менеджер (ж.), руководитель (ж.) Manservant — Слуга Maidservant — Служанка Masseur — Массажист Masseuse — Массажистка Master — Хозяин Mistress — Хозяйка Mayor — Мэр (м.) Mayoress — Мэр (ж.) Milkman — Молочник Milkmaid — Молочница Millionaire — Миллионер Millionaires — Миллионерша Monk — Монах Nun — Монахиня Mr. — Господин Mrs. — Госпожа Murderer — Убийца (м.) Murderess — Убийца (ж.) Negro — Негр Negress — Негритянка Nephew — Племянник Niece — Племянница Poet — Поэт Poetess — Поэтесса Policeman — Полицейский (м.) Policewoman — Женщина-полицейский Postman — Почтальон Postwoman — Почтальонша Priest — Жрец, священник Priestess — Жрица, жена священника Prince — Принц Princess — Принцесса Prophet — Пророк Prophetess — Пророчица Proprietor — Собственник Proprietress — Собственница Protector — Защитник Protectress — Защитница Shepherd — Пастух Shepherdess — Пастушка Sir — Господин Madam — Госпожа Son — Сын Daughter — Дочь Son-in-law — Зять Daughter-in-law — Невестка Step-father — Отчим Step-mother — Мачеха Step-son — Пасынок Step-daughter — Падчерица Steward — Стюард Stewardess — Стюардесса Sultan — Султан Sultana — Султанша Tailor — Портной Tailoress — Портниха Uncle — Дядя Aunt — Тетя Usher — Привратник Usherette — Привратница Waiter — Официант Waitress — Официантка Widower — Вдовец Widow — Вдова Wizard — Колдун Witch — Ведьма

Важное замечание: названия многих женских профессий постепенно исчезают из английского языка, уступая место более общим и нейтральным, например, Mrs Chairwoman — Ms Chairman (госпожа председатель). Связано это с развитием идей гендерного равенства. Более подробно о различных формах обращения описано в статье «Все приветствия в английском языке».

Многие названия животных имеют мужскую и женскую формы:

Мужской род

Женский род

Ass, donkey — Осел Jenny, Jennet, she-ass — Ослица He-bear — Медведь: самец She-bear — Медведица Pig: boar — Свинья: боров Sow — Свиноматка Bull — Бык Cow — Корова Cat: tom-cat — Кот (самец) Tabby-cat, pussy-cat — Кошка Swan: сob — Лебедь (самец) Pen — Лебедь (самка) Сock (rooster) — Петух Hen — Курица Colt — Жеребенок (жеребчик) Filly — Жеребенок (кобылка) Deer: buck, stag — Олень: самец Doe, hind — Лань, самка оленя Dog, male dog — Самец собаки (кобель) Bitch, female dog — Самка собаки (сука) Drake — Селезень Duck — Утка Drone — Трутень Bee — Пчела Elephant: bull-elephant — Слон (самец) Cow-elephant — Слониха Fox — Лис Vixen — Лиса Gander — Гусь Goose — Гусыня Goat: billy-goat, he-goat — Козел Nanny-goat, she-goat — Коза Guinea pig: boar — Морская свинка (самец) Sow — Морская свинка (самка) Hare: buck — Заяц Doe — Зайчиха Hedgehog: boar — Еж Sow — Ежиха Leopard — Леопард Leopardess — Самка леопарда Lion — Лев Lioness — Львица Peacock — Павлин Peahen — Самка павлина, пава Pigeon: cock-pigeon — Голубь-самец Hen-pigeon — Голубка Rabbit: buck — Кролик Doe — Крольчиха Ram — Баран Ewe — Овца Seal: bull-seal — Тюлень-самец Cow-seal — Самка тюленя Sparrow: cock-sparrow — Воробей Hen-sparrow — Воробьиха Stallion — Жеребец Mare — Кобыла Tiger — Тигр Tigress — Тигрица Turkey-cock, gobbler — Индюк Turkey-hen — Индейка Whale: bull-whale — Кит-самец Cow-whale — Самка кита Wolf: he-wolf — Волк She-wolf — Волчица

Иногда к неодушевленным существительным и животным (которые в английском относятся к среднему роду, it) обращаются с помощью местоимений мужского или женского рода. Обычно это означает особое личное отношение к объекту — так чаще говорят о любимых собаках, лошадях, а также автомобилях и яхтах:

I love my car. She (the car) is my greatest passion. — Я люблю свою машину. Она (машина) — величайшая моя страсть.

France is popular with her (France’s) neighbours at the moment. — Франция в данный момент популярна среди своих соседей.

I travelled from England to New York on the Queen Elizabeth; she (the Queen Elizabeth) is a great ship. — Я плыл из Англии в Нью-Йорк на «Королеве Елизавете»: это великолепный корабль.

Итак, категории рода в языке нет, а слов для обозначения существ мужского и женского рода много. Еще один парадокс английского.

источник

Adblock
detector